Charabia
Prologue
Avant de venir à Dallas, Chéri et moi étions en Allemagne
(ou nous comptions rester mais c'est une autre histoire), plus
précisement à Kaiserslautern. C'était un peu pourri mais c'est pas le
sujet. Le truc c'est que même si Chéri ne parle pas un mot d'allemand
mis à part Bartwurst et genau, en 4 heures de Clio, on était à la
maison. Et réciproquement. Et puis comme il n'y a pas de décalage
horaire entre la Bourgogne et l'Allemagne, on avait nos m'mans au
téléphone plusieurs fois par semaine (oui, j'avoue, à peu près 7 fois
dans mon cas), donc on n'était pas VRAIMENT loin, ni VRAIMENT dans un
autre pays.
Mais depuis que nous sommes à Dallas, c'est un PETIT PEU différent. On a 7 heures de décalage horaire, donc un coup de fil par semaine, 11 heures d'avion, et on ne peut se payer le trajet qu'un fois par an. C'est pas pareil.
Donc pour des raisons de simplicité nous allons considérer que "quand nous sommes partis pour Dallas" constitue le "quand nous sommes partis", OK? Sinon, je vais devoir faire des phrases super longues et ça fait chier tout le monde.
Chapitre 37
Quand nous sommes
partis (voir plus haut pour les étourdis), mon frère avait peur que nous ne puissions plus parler français en rentrant. Dans
l'ésprit dans garçon de 10 ans, les USA c'est l'autre bout du monde, et
c'est un peu vrai. Nous avons donc du le rassurer que Chéri et moi
parlons français entre nous, nous écoutons France Info tous les matins
et lisons quelques livres en français par an (pas merci la poste,
paquet toujours pas la), et puis il y a internet, ou l'on peut
pratiquer le français. D'ailleurs depuis que je tiens ce blog, mon
français écrit est bien meilleur puisque cela faisait au moins 5 ans
que je n'écrivais plus en francais quand j'ai commencé et j'étais un
peu rouillée. Donc nous ne risquions pas d'oublier notre langue
maternelle (est ce qu'on dit quand même langue maternelle quand c'est
pas la langue maternelle de maman?).
Sauf que........
Quatre ans d'immersion totale dans la culture américaine plus tard,
Chéri et moi parlons un espèce de charabia franglais entre nous. Par
exemple la semaine dernière Chéri me soutenait que reluctant était un
vrai mot français (en même temps il dit une ongle, alors....), alors
que c'est un vrai mot anglais. De mon coté, aujourd'hui j'ai introduit le verbe violater.
Jacques Toubon s'en retournerait dans
sa tombe (...Quoi? Il n'est pas mort?) Bon, Jacques Toubon en aurait
les cheveux qui se dressent sur la tête (..Quoi? Non plus?) Bon,
Jacques Toubon ne serait vraiment pas content!