Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
blogetcetera
Archives
9 mai 2006

Charabia

Prologue
Avant de venir à Dallas, Chéri et moi étions en Allemagne (ou nous comptions rester mais c'est une autre histoire), plus précisement à Kaiserslautern. C'était un peu pourri mais c'est pas le sujet. Le truc c'est que même si Chéri ne parle pas un mot d'allemand mis à part Bartwurst et genau, en 4 heures de Clio, on était à la maison. Et réciproquement. Et puis comme il n'y a pas de décalage horaire entre la Bourgogne et l'Allemagne, on avait nos m'mans au téléphone plusieurs fois par semaine (oui, j'avoue, à peu près 7 fois dans mon cas), donc on n'était pas VRAIMENT loin, ni VRAIMENT dans un autre pays.

Mais depuis que nous sommes à Dallas, c'est un PETIT PEU différent. On a 7 heures de décalage horaire, donc un coup de fil par semaine, 11 heures d'avion, et on ne peut se payer le trajet qu'un fois par an. C'est pas pareil.

Donc pour des raisons de simplicité nous allons considérer que "quand nous sommes partis pour Dallas" constitue le "quand nous sommes partis", OK? Sinon, je vais devoir faire des phrases super longues et ça fait chier tout le monde.

Chapitre 37
Quand nous sommes partis (voir plus haut pour les étourdis), mon frère avait peur que nous ne puissions plus parler français en rentrant. Dans l'ésprit dans garçon de 10 ans, les USA c'est l'autre bout du monde, et c'est un peu vrai. Nous avons donc du le rassurer que Chéri et moi parlons français entre nous, nous écoutons France Info tous les matins et lisons quelques livres en français par an (pas merci la poste, paquet toujours pas la), et puis il y a internet, ou l'on peut pratiquer le français. D'ailleurs depuis que je tiens ce blog, mon français écrit est bien meilleur puisque cela faisait au moins 5 ans que je n'écrivais plus en francais quand j'ai commencé et j'étais un peu rouillée. Donc nous ne risquions pas d'oublier notre langue maternelle (est ce qu'on dit quand même langue maternelle quand c'est pas la langue maternelle de maman?).

Sauf que........

Quatre ans d'immersion totale dans la culture américaine plus tard, Chéri et moi parlons un espèce de charabia franglais entre nous. Par exemple la semaine dernière Chéri me soutenait que reluctant était un vrai mot français (en même temps il dit une ongle, alors....), alors que c'est un vrai mot anglais. De mon coté, aujourd'hui j'ai introduit le verbe violater.
Jacques Toubon s'en retournerait dans sa tombe (...Quoi? Il n'est pas mort?) Bon, Jacques Toubon en aurait les cheveux qui se dressent sur la tête (..Quoi? Non plus?) Bon, Jacques Toubon ne serait vraiment pas content!

Publicité
Commentaires
S
E.> ben non je peux pas être toi, je n'ai jamais mis un pied au Mexique!<br /> <br /> Céline> A chaque fois qu'on rentre en france, ça me fait pareil.
Répondre
C
oohh que je te comprends!<br /> moi parei, en un semestre aux usa, je ne savais plus ce que je voulais dire, et je cherchais mes mots!<br /> quand je suis rentrée, j'arretais pas de dire "excuse me" au lieu d'"excusez moi", "yeah" au lieu de "oui", "thank you" au lieu de "merci" et ainsi de suite..lol et c mes amis qui se foutaient de moi!<br /> bon heureusement au bout de quelques jours en france, tout est revenu..mais il y a fort à parier que là, avec mon retour aux usa, ca va refaire pareil!<br /> <br /> bises!
Répondre
E
Attends t'es Bourguignonne, t'as vecu en Allemagne et maintenant tu es a Dallas???? T'es sure que t'es pas moi? ;-)<br /> <br /> Il faudrait que tu ecoutes le charabia qui est (parfois car en general je suis stricte, surtout avec les enfants, mais bon parfois on se lache!) parle a la maison: c'est du franglishpagnol!!!
Répondre
blogetcetera
Publicité
blogetcetera
Publicité